Islamcoranique.org
Mohammed dans la Bible

Le Coran déclare que Dieu a envoyé au moins un messager à chaque communauté (10:47) :
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَّسُولٌ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمْ قُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ
(10:47) Un messager est assigné à chaque communauté. Ensuite, lorsque leur messager leur parvient, la justice est rendue équitablement parmi eux et ils ne seront point lésés.
Les messagers et prophètes forment une communauté et ils se soutiennent mutuellement (3:81), ce qui est abondamment reflété dans le message prophétique de la Bible et du Coran. C’est notamment le cas des prophéties liées à l’avènement Mohammed du fait qu’il est le sceau des prophètes (33:40), ce qui signifie qu’il a été choisi pour délivrer le dernier livre saint révélé à l’humanité.
Le but principal de cette étude est, s’il plaît à Dieu, d’inviter les juifs, les chrétiens et toute personne à la recherche de la vérité à étudier avec sincérité ces prophéties à la lumière de la Bible et du Coran. Ce sujet est tout aussi important pour les musulmans afin qu’ils renforcent leur foi et puissent présenter de manière simple et convaincante le message de l’islam aux juifs et aux chrétiens qui détiennent une place privilégiée dans le Coran où ils sont distingués sous le titre de « gens du Livre » (3:113, 3:75).
Les prophéties bibliques liées à l’avènement de Mohammed, du Coran et de la pratique de l’Islam représentent un sujet extrêmement vaste. Notre objectif n’est pas de tenter de présenter tous les aspects ce qui seraient extrêmement long et ardu, mais de présenter de manière efficace et concise les preuves les plus évidentes et convaincantes.
Table des matières :
1. Deutéronome 18:18 : Un prophète comme Moïse
2. Mohammed est mentionné nommément dans le Cantique des Cantiques de Salomon
3. Le pèlerinage à La Mecque est décrit dans le Psaume 84
4. Ésaïe 60 : La Mecque, la nouvelle Jérusalem
5. La prophétie d’Ésaïe 29:10-12 : La révélation du Coran à un prophète illettré
6. Où le livre révélé à un prophète illettré allait-il être révélé ?
6.1 L’Arabie, le mont Séla et la ville de Médine
6.2 Le mont Paran et la ville de La Mecque
7. Jésus a-t-il prophétisé l’avènement de Mohammed ?
1. Deutéronome 18:18 : Un prophète comme Moïse
L’une des prophéties majeures annonçant Mohammed est mentionnée dans le Deutéronome, qui fait partie de la Torah et a été révélé à Moïse :
Deutéronome 18:18 : Je leur susciterai un Prophète comme toi d’entre leurs frères, et je mettrai mes paroles en sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui aurai commandé.
Traduction : Bible Martin
Nous lisons qu’un prophète sera suscité parmi « leurs frères », à savoir parmi les frères des Israélites. Il un fait historique que les Arabes, et donc Mohammed, sont les frères des Israélites au travers de la lignée d’Abraham et d’Ismaël.
Mohammed est « Comme toi » (Ô Moïse) étant donné que, de même que Moïse avec la Torah (dont l’une des significations est le mot « loi »), il a reçu une révélation divine (le Coran) qui contient une nouvelle loi divine complète. En revanche, et en ses propres termes selon Matthieu 5:17, Jésus « n’est pas venu pour abolir la loi ou les prophètes », « mais pour les accomplir ».
Un autre argument de poids en faveur de Mohammed est que le prophète ne parle jamais de son propre chef dans le Coran. Dieu « met Ses paroles en sa bouche » tel qu’énoncé littéralement en Deutéronome 18:18.
Un exemple qui met en lumière ce fait est que 333 fois exactement, Dieu a commandé à Mohammed de réciter des phrases entières en lui ordonnant « qoul » (dis !), suivie de la phrase qu’Il voulait qu’il proclame.
Exemples :
قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ
(112:1) Dis ! (Qoul) [Ô Mohammed] : « Lui, Allah, est Un. (112:2) Allah, l’Absolu. (112:3) Il n’engendre jamais, ni n’a jamais été engendré. (112:4) Nul n’est égal à Lui ! »
Le prophète n’avait d’autre choix que d’obéir et de répéter mot pour mot à son peuple ce que Dieu lui avait commandé de proclamer. Mohammed n’a jamais eu la moindre contribution personnelle à faire valoir dans le contenu de la révélation et Dieu a littéralement « mis Sa parole en sa bouche ».
Pour illustrer visuellement ce fait, 333 fois « dis ! » (قل = Qoul) représente ce qui suit :
2:80 (قل); 2:91 (قل); 2:93 (قل); 2:94 (قل); 2:97 (قل); 2:111 (قل); 2:120 (قل); 2:135 (قل); 2:139 (قل); 2:140 (قل); 2:142 (قل); 2:189 (قل); 2:215 (قل); 2:217 (قل); 2:219 (قل +قل); 2:220 (قل); 2:222 (قل); 3:12 (قل); 3:15 (قل); 3:20 (قل + قل); 3:26 (قل); 3:29 (قل); 3:31 (قل); 3:32 (قل); 3:61 (قل); 3:64 (قل); 3:73 (قل +قل); 3:84 (قل); 3:93 (قل); 3:95 (قل); 3:98 (قل); 3:99 (قل); 3:119 (قل); 3:154 (قل +قل); 3:165 (قل); 3:168 (قل); 3:183 (قل); 4:63 (قل); 4:77 (قل); 4:78 (قل); 4:127 (قل); 4:176 (قل); 5:4 (قل); 5:17 (قل); 5:18 (قل); 5:59 (قل); 5:60 (قل); 5:68 (قل); 5:76 (قل); 5:77 (قل); 5:100 (قل); 6:11 (قل); 6:12 (قل +قل); 6:14 (قل +قل); 6:15 (قل); 6:19 (قل +قل + قل +قل); 6:37 (قل); 6:40 (قل); 6:46 (قل); 6:47 (قل); 6:50 (قل +قل); 6:54 (قل); 6:56 (قل +قل); 6:57 (قل); 6:58 (قل); 6:63 (قل); 6:64 (قل); 6:65 (قل); 6:66 (قل); 6:71 (قل +قل); 6:90 (قل); 6:91 (قل +قل); 6:109 (قل); 6:135 (قل); 6:143 (قل); 6:144 (قل); 6:145 (قل); 6:147 (قل); 6:148 (قل); 6:149 (قل); 6:150 (قل); 6:151 (قل); 6:158 (قل); 6:161 (قل); 6:162 (قل); 6:164 (قل); 7:28 (قل); 7:29 (قل); 7:32 (قل +قل); 7:33 (قل); 7:158 (قل); 7:187 (قل +قل); 7:188 (قل); 7:195 (قل); 7:203 (قل); 8:1 (قل); 8:38 (قل); 8:70 (قل); 9:24 (قل); 9:51 (قل); 9:52 (قل); 9:53 (قل); 9:61 (قل); 9:64 (قل); 9:65 (قل); 9:81 (قل); 9:83 (قل); 9:94 (قل); 9:105 (قل); 9:129 (قل); 10:15 (قل); 10:16 (قل); 10:18 (قل); 10:20 (قل); 10:21 (قل); 10:31 (قل +قل); 10:34 (قل +قل); 10:35 (قل +قل); 10:38 (قل); 10:41 (قل); 10:49 (قل); 10:50 (قل); 10:53 (قل); 10:58 (قل); 10:59 (قل +قل); 10:69 (قل); 10:101 (قل); 10:102 (قل); 10:104 (قل); 10:108 (قل); 11:13 (قل); 11:35 (قل); 11:121 (قل); 12:108 (قل); 13:16 (قل +قل +قل +قل +قل); 13:27 (قل); 13:30 (قل); 13:33 (قل); 13:36 (قل); 13:43 (قل); 14:30 (قل); 14:31 (قل); 15:89 (قل); 16:102 (قل); 17:23 (قل); 17:24 (قل); 17:28 (قل); 17:42 (قل); 17:50 (قل); 17:51 (قل +قل); 17:53 (قل); 17:56 (قل); 17:80 (قل); 17:81 (قل); 17:84 (قل); 17:85 (قل); 17:88 (قل); 17:93 (قل); 17:95 (قل); 17:96 (قل); 17:100 (قل); 17:107 (قل); 17:110 (قل); 17:111 (قل); 18:22 (قل); 18:24 (قل); 18:26 (قل); 18:29 (قل); 18:83 (قل); 18:103 (قل); 18:109 (قل); 18:110 (قل); 19:75 (قل); 20:105 (قل); 20:114 (قل); 20:135 (قل); 21:24 (قل); 21:42 (قل); 21:45 (قل); 21:108 (قل); 21:109 (قل); 21:112 (قل); 22:49 (قل); 22:68 (قل); 22:72 (قل); 23:28 (قل); 23:29 (قل); 23:84 (قل); 23:85 (قل); 23:86 (قل); 23:87 (قل); 23:88 (قل); 23:89 (قل); 23:93 (قل); 23:97 (قل); 23:118 (قل); 24:30 (قل); 24:31 (قل); 24:53 (قل); 24:54(قل); 25:6(قل); 25:15(قل); 25:57(قل); 25:77(قل); 26:216(قل); 27:59 (قل); 27:64 (قل); 27:65 (قل); 27:69 (قل); 27:72 (قل); 27:92 (قل); 27:93 (قل); 28:49 (قل); 28:71 (قل); 28:72 (قل); 28:85 (قل); 29:20 (قل); 29:50 (قل); 29:52 (قل); 29:63 (قل); 30:42 (قل); 31:25 (قل); 32:11 (قل); 32:29 (قل); 33:16 (قل); 33:17 (قل); 33:28 (قل); 33:59 (قل); 33:63 (قل); 34:3 (قل); 34:22 (قل); 34:24 (قل +قل); 34:25 (قل); 34:26 (قل); 34:27 (قل); 34:30 (قل); 34:36 (قل); 34:39 (قل); 34:46 (قل); 34:47 (قل); 34:48 (قل); 34:49 (قل); 34:50 (قل); 35:40 (قل); 36:79 (قل); 37:18 (قل); 38:65(قل); 38:67 (قل); 38:86(قل); 39:8(قل); 39:9 (قل); 39:10 (قل); 39:11(قل); 39:13 (قل); 39:14 (قل); 39:15 (قل); 39:38 (قل +قل); 39:39 (قل); 39:43 (قل); 39:44 (قل); 39:46 (قل); 39:53 (قل); 39:64 (قل); 40:66 (قل); 41:6 (قل); 41:9 (قل); 41:13 (قل); 41:44 (قل); 41:52 (قل); 42:15 (قل); 42:23 (قل); 43:81 (قل); 43:89 (قل); 45:14 (قل); 45:26 (قل); 46:4 (قل); 46:8 (قل); 46:9 (قل); 46:10 (قل); 48:11 (قل); 48:15 (قل); 48:16 (قل); 49:14 (قل); 49:16 (قل); 49:17 (قل); 52:31 (قل); 56:49 (قل); 62:6 (قل); 62:8 (قل); 62:11 (قل); 64:7 (قل); 67:23 (قل); 67:24 (قل); 67:26 (قل); 67:28 (قل); 67:29 (قل); 67:30 (قل); 72:1 (قل); 72:20 (قل); 72:21 (قل); 72:22 (قل); 72:25 (قل); 79:18 (قل); 109:1 (قل); 112:1 (قل); 113:1 (قل); 114:1 (قل) = 333 fois « dis! » (“قل” = Qoul !).
Le commandement divin « Qoul ! » apparaît en 307 versets, ce qui représente environ 5% des 6236 versets numérotés du Coran.
Deutéronome 18:19: Et il arrivera que quiconque n’écoutera pas mes paroles, lesquelles il aura dites en mon Nom, je lui en demanderai compte.
Traduction : Bible Martin
Ce verset indique que le prophète annoncé allait proclamer « les paroles de Dieu », c’est-à-dire une révélation divine, « en mon nom », c’est-à-dire au nom de Dieu (بِسْمِ ٱللَّهِ = Bismillah). Il est frappant de constater que le premier verset du Coran commence précisément par les mots « Au nom de Dieu, Clément, Miséricordieux » (1:1, بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ), expression qui est répétée 113 fois en tout au début de chaque sourate, à l’exception de la sourate. 9, et 114 fois (19×6) au total en y incluant 27:30. « Au nom de Dieu » est répété 115 fois au total car « Au nom de Dieu » apparait également en 11:41.
قُلْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ
وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِىِّ ٱلْأُمِّىِّ ٱلَّذِى يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَٰتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
(7:158) Dis : « Ô vous les gens, en vérité, je (Mohammed) suis le messager de Dieu destiné à vous tous. Il est celui à qui appartient le royaume des cieux et de la terre, il n’y a point de divinité si ce n’est Lui. Il accorde la vie et la mort. Alors, croyez en Dieu et en Son messager, le prophète gentil qui croit en Dieu et en Ses paroles ; Suivez-le, afin que vous soyez guidé.
Le verset ci-dessus reprend le même langage que Deutéronome 18:18-19 où nous lisons « 18 Je leur susciterai un Prophète comme toi d’entre leurs frères, et je mettrai mes paroles en sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui aurai commandé. 19 Et il arrivera que quiconque n’écoutera pas mes paroles, lesquelles il aura dites en mon Nom, je lui en demanderai compte. ».
2. Mohammed est mentionné nommément dans le Cantique des Cantiques de Salomon
Le nom du saint prophète « Mohammed » apparaît littéralement dans la Bible dans la langue hébraïque originale dans le « Shir haShirim » (שיר השירים = Cantique des Cantiques) 5:16. Le Cantique des Cantiques décrit une histoire d’amour qui a été interprétée par de nombreux érudits juifs et chrétiens comme une allégorie prophétisant l’avènement d’une figure prophétique, ce qui explique pourquoi ce dernier est universellement acceptée dans le canon des Saintes Écritures. Les Juifs avancent généralement que la personne décrite dans le cantique des cantiques est soit Salomon, soit le Messie, alors que les chrétiens prétendent généralement qu’il s’agit de Jésus, le Messie. Le cantique des cantiques prophétise de manière très poétique l’avènement d’un prophète en procurant une description physique très détaillée d’un homme :
Par exemple, nous lisons dans le Cantique des Cantiques 5:10 : « Mon bien-aimé est blanc et vermeil, il se distingue entre dix mille. »
Nous allons voir que Mohammed est mentionné nommément dans le Cantique des Cantiques 5:16 et les musulmans interprètent le verset ci-dessus comme une prophétie annonçant la conquête pacifique de la Mecque par Mohammed en décembre 629 ou janvier 630 lorsque ce dernier a dirigé une armée de « dix mille hommes » (référence : Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri (1996), The Sealed Nectar : Biography of the Noble Prophet, Riyad, p.391). Il s’agit d’une référence parmi beaucoup d’autres et nous ne faisons ici que citer un fait historique reconnu.
Le verset coranique suivant décrit cette victoire :
وَهُوَ ٱلَّذِى كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنۢ
بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا
(48:24) Il est Celui qui a empêché leurs mains de vous porter atteinte, de même que vos mains, au sein de la Mecque, après vous avoir accordé la victoire sur eux ; et Dieu a été témoin de tout ce que vous faisiez.
Cantique des Cantiques 5:11-12 : « Sa tête est un or très fin, de l’or pur, ses cheveux sont crépus, noirs comme un corbeau ». Le verset 15 poursuit : « Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc, posées sur des bases d’or pur. Son aspect est comme le Liban. Distingué comme les cèdres. »
La magnifique description de cet homme illustre se termine en 5:16 en disant :
Hébreu: חִכּוֹ, מַמְתַקִּים, וְכֻלּוֹ, מַחֲמַדִּים; זֶה דוֹדִי וְזֶה רֵעִי, בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם.
Français : Son palais est plein de douceur et toute sa personne est désirable. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, filles de Jérusalem.
Tout comme les premiers Corans, les saintes écritures hébraïques ne comportaient à l’origine pas de voyelles. Le mot hébreu traduit par « toute sa personne est désirable » (מַחֲמַדִּים) est correctement prononcé « Mouhamad-im » selon le dictionnaire hébreu/anglais de Ben Yehuda. Ben Yehuda (1858-1922) est l’auteur du premier dictionnaire moderne hébraïque et est l’un des membres fondateurs de l’Académie de la langue hébraïque qui siège aujourd’hui à Jérusalem.
La lettre finale « im » indique un pluriel de majesté, de même qu’« Eloh-im » qui est le pluriel de majesté référant à Dieu dans la Bible.
Remarque : « Elohim » appartient de toute évidence à la même racine que « ilah » (dieu) en arabe, « Allah » étant une contraction de « Al Ilah », « Le Dieu », qui indique qu’Il est « Le [seul et unique] Dieu ».
Un autre exemple tiré de la Bible est Mizraïm (pluriel de majesté), fils de Ham, qui a donné son nom à l'Egypte (مِصْر = « Misr » en arabe). Il est le frère cadet de Cush et frère aîné de Phut et Canaan, dont les familles constituent la branche hamite des descendants de Noé. Selon Genèse 10:13-14, Mizraïm engendra Ludim, Hanamim, Léhabim, Naphtuhim, Pathrusim, Chasluhim, desquels sont issus les Philistins (Philistim), et Caphtorim. Nous avons ici une liste très impressionnante de noms se terminant par le pluriel de majesté « im ».
Si l’on sépare maintenant le pluriel de majesté dans « Mouhamad-im » (מַחֲמַדִּים), nous nous retrouvons avec les lettres « מחמד » [Mem, Chet (ou Het), Mem, Daled]. Si nous transcrivons ces lettres dans leur équivalent arabe, nous obtenons « MHMD » (م ح م د), qui sont les lettres qui composent « Mohammed » (مُحَمَّد). Ce que nous affirmons ici est un fait que personne ne peut nier, pas même les plus ardents adversaires de l’Islam.
Il ne fait aucun doute dans le contexte des versets que les phrases « Sa tête est un or très fin » de l’or pur » « ses cheveux sont crépus, noirs comme un corbeau », « Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc, posées sur des bases d’or pur », « Son aspect est comme le Liban. Distingué comme les cèdres. », « Son palais est plein de douceur », « Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami », etc… réfèrent à un homme. La question est de savoir qui est donc l’homme désigné par « Mouhamad-im », mot qui représente un nom du fait du pluriel de majesté « im » ? La réponse est aussi limpide que la vérité et il appartient à tout un chacun d’y répondre avec sincérité ou non.
Les juifs et les chrétiens prétendent généralement que « toute sa personne est désirable » (מַחֲמַדִּים) devrait être prononcé « mahamad-im » ou « machamad-im » [« Cha » (חֲ) est l’équivalent de « Ha » (حَ) en arabe comme dans Mouhammad] au lieu de « Mouhamad-im » pour tenter de nier que Mohammed est bien mentionné nommément dans le Cantique des Cantiques.
La vérité se distingue du mensonge car la prononciation « mouhamadim » est documentée dans la récitation d’un rabbin juif dans la récitation suivante du Cantiques des Cantiques sur mechon-mamre.org, un site Web juif dédié à la récitation des Saintes écritures : http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt3005.htm
Cliquez sur le lien « Listen to this chapter in Hebrew » (Écoutez ce chapitre en hébreu) en haut de la page et vous entendrez à 2 minutes et 31 secondes le mot « Mouhammadim (avec redoublement du « M » comme dans « Mouhammad »). C’est ainsi que la vérité se manifeste, bien que de nombreux érudits juifs et chrétiens tentent désespérément de la dénier.
Je conseille également l’excellente vidéo suivante en anglais qui explique très bien pourquoi Mohammed est prédit dans le cantiques des cantiques 5:16 : https://youtu.be/cur_6aYs_7k
Nous ajouterons également que Google Translate vocalise le mot hébreu « מַחֲמַדִּים » traduit par « toute sa personne est désirable » comme suit :

En d’autres termes, nous pouvons lire le cantiques des cantiques 5:16 de la façon suivante :
« Son palais est plein de douceur ; il est Mouhammad-im. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, filles de Jérusalem. »
Par conséquent, et contrairement à ce que prétendent les savants juifs et chrétiens, Mohammed est bien mentionné nommément dans la Bible hébraïque, où il a été prophétisé par le prophète Salomon.
وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ
كَافِرٍۭ بِهِۦ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَٰتِى ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّٰىَ فَٱتَّقُونِ
(2:41) Croyez en ce que j’ai révélé qui confirme [les Saintes Ecritures] qui sont en votre possession et ne soyez pas les premiers à y mécroire. Ne troquez point Mes révélations pour un vil prix. Moi seul vous devez craindre !
وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَٰطِلِ وَتَكْتُمُوا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ
(2:42) Ne confondez pas la vérité avec le mensonge et ne dissimulez pas la vérité alors que vous savez [pertinemment].
Sur une note personnelle, le Cantique des Cantiques de Salomon a une signification particulièrement forte pour moi car 3 ans avant de devenir musulman, j’ai été interrogé sur le Cantique des Cantiques de Salomon lors de mon examen oral de français pour le baccalauréat. Je n’avais pas la moindre idée à l’époque que cet immense chef d’œuvre de littérature prophétise Mohammed et j’y vois rétrospectivement un signe divin que, par la grâce de Dieu, j’étais destiné à devenir musulman et à témoigner de la véracité de l’Islam.
Remarque : Mohammed est mentionné nommément dans le Coran en 3:144, 33:40, 47:2 et 48:29.
3. Le pèlerinage à La Mecque est décrit dans le Psaume 84
Psaume 84 (traduction : La Bible du semeur). Nous ajoutons plusieurs traductions alternatives pour certains versets pour présenter un message plus fidèle du psaume 84 :
1 Au chef de chœur. Sur la guittith. Psaume des fils de Qoré. 2 Seigneur de l’univers, comme j’aime ta maison ! Combien tes demeures sont chéries, Éternel des armées ! 3 Mon âme soupire, elle défaille après les parvis de l’Éternel, Mon cœur et ma chair acclament le Dieu vivant. 4 Le passereau même trouve un gîte, Et l’hirondelle un nid où elle dépose ses petits... Tes autels, Éternel des armées ! Mon roi et mon Dieu ! 5 Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils te loueront encore.
6 Bienheureux les hommes dont tu es la force : dans leur cœur, ils trouvent des chemins tracés.
Traduction alternative plus littérale du verset 6: « La bible en français » :
6 Heureux ceux qui trouvent chez toi un refuge et qui ont à cœur ce pèlerinage !
7 Lorsqu’ils traversent la vallée du Baka, Ils en font une oasis, Et la pluie la couvre aussi de bénédictions.
Traduction alternative plus littérale du verset 7: Ostervald 1996 : 7 Passant par la
vallée de Baca, ils en font une source vive ;
et la pluie d’automne la couvre de biens.
Traduction alternative plus littérale du verset 7: New Revised Standard Version: 6 As they pass through the Valley of Baka, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools. (7 Alors qu’ils traversent la vallée de Baka, ils en font un lieu de sources ; les pluies d’automne le recouvrent également de mares.)
8 Leur vigueur ne cesse de croître, Ils se présenteront devant Dieu à Sion.
Traduction alternative plus littérale du verset 8: Bible de Jérusalem 1973 : 8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion.
9 Éternel, Dieu des armées, écoute ma prière ! Prête l’oreille, Dieu de Jacob ! 10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu ! Et regarde la face de ton messie ! 11 Mieux vaut en effet un jour dans tes parvis que mille (ailleurs) ; J’ai choisi de me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que de résider sous les tentes de la méchanceté. 12 Car l’Éternel Dieu est un soleil et un bouclier, L’Éternel donne la grâce et la gloire, Il ne refuse pas le bonheur. A ceux qui marchent dans l’intégrité. 13 Éternel des armées ! Heureux l’homme qui se confie en toi !
La plupart des traductions françaises du Psaume 84 sont - soit par ignorance, soit à dessein - non littérales et il est impossible dans l’immense majorité des cas d’accéder à l’essence du message du psaume 84 qui décrit un pèlerinage dans la vallée de Baca où se trouve la maison de Dieu. Ma sélection de traductions alternatives ci-dessus n’est pas liée au hasard et est inspirée du message d’un livre de religion comparée de haut niveau intitulé « Mohammed dans la Bible et Jésus dans le Coran » de A. Alem, éditions La ruche, 2007.
Le Psaume 84 identifie donc un lieu de pèlerinage (6 Heureux ceux qui trouvent chez toi un refuge et qui ont à cœur ce pèlerinage !) qui se déroule dans « la Vallée de Baka » (7 Passant par la vallée de Baca, ils en font une source vive ; et la pluie d’automne la couvre de biens.).
Le nom du temple dédié à Dieu est appelé exactement de la même manière dans le Psaume 84 que dans le Coran : « La maison » (al bayt = الْبَيْت) :
5 Heureux ceux qui habitent ta maison [בֵיתֶ֑ךָ = bê-te-ka = baytika (en arabe) = ta maison)! Ils te loueront encore.
11 Mieux vaut en effet un jour dans tes parvis que mille (ailleurs) ; J’ai choisi de me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu [אֱלֹהַ֑י בְּבֵ֣ית = be-bêt élohay = dans la maison de mon Dieu], Plutôt que de résider sous les tentes de la méchanceté.
Remarque : Il y a une étonnante similarité dans « La maison de mon Dieu » entre l’hébreu (אֱלֹהַ֑י בְּבֵ֣ית = be-bêt élohay) et l’arabe (في بيت الهي = fî bayti ilahî).
إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِى بِبَكَّةَ مُبَارَكًا وَهُدًى لِّلْعَٰلَمِينَ
(3:96) En vérité, la première maison (de culte) établie pour l’humanité est celle située à Bacca . Elle est bénie et fait office de direction pour l’univers.
فِيهِ ءَايَٰتٌۢ بَيِّنَٰتٌ مَّقَامُ إِبْرَٰهِيمَ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنًا وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ
حِجُّ ٱلْبَيْتِ مَنِ ٱسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًا وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَٰلَمِينَ
(3:97) Il y a en elle des signes clairs, l’endroit où se tenait Abraham (« Maqâmi Ibrahîma »), et quiconque y pénètre y sera en sécurité. Il incombe à l’humanité envers Dieu d’effectuer le pèlerinage à la maison (la Ka’bah) pour quiconque est en mesure de s’y rendre ; et quiconque mécroit, en vérité, Dieu n’a aucunement besoin de l’univers.
Quiconque lit le Coran en arabe sait pertinemment que le mot « la maison » (الْبَيْت, al bayt) fait constamment référence à la Ka’bah dans le Coran (2:125, 2:127, 2:158, 3:96-97, etc…), tout comme le Psaume 84 où le mot « maison » (בֵ֣ית = bêt) apparaît deux fois (versets 5 et 11) faisant clairement référence à « la maison de Dieu », c’est-à-dire Son temple (Psaume 84:11: « … J’ai choisi de me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu,…).
Nous lisons aussi dans le Psaume 84 :
6 As they pass through the Valley of Baka, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.
Traduction : New Revised Standard Version, que je traduirais comme suit :
6Alors qu’ils traversent la vallée de Baka, ils en font un lieu de sources : les pluies d’automne le recouvrent également de mares.
L’un des sens possibles de
“Baka” en Hébreu est “sec”. On peut donc lire le verset comme suit : “6 Alors
qu’ils traversent la vallée sèche, ils en
font un lieu de sources :…”.
Plusieurs traductions vont dans ce sens, tel que La Bible Parole de Vie, the Contemporary English Version, Good New Translation,
etc… La vallée de La Mecque est une vallée extrêmement aride, comme indiqué
dans le Coran (14:37). Le « lieu des sources » est le puits de Zamzam, situé à l’intérieur
de la mosquée sacrée de La Mecque, littéralement à côté de « la maison de
Dieu ». De plus, la ville sainte a historiquement été sujette à des
inondations pendant la saison d’automne en raison de son climat et de sa
géographie. L’image suivante montre une inondation automnale de la mosquée
sacrée :

Inondation automnale typique à La Mecque avant la construction de barrages
Enfin, nous mentionnerons que le verset 8 (« Leur vigueur ne cesse de croître, Ils se présenteront devant Dieu à Sion. ») dans la traduction de la bible du semeur est traduit complétement différemment dans Bible de Jérusalem-1973 : 8 Ils marchent de hauteur en hauteur, Dieu leur apparaît dans Sion.
« Ils marchent de hauteur en hauteur » résonne immédiatement dans le cœur des musulmans car cela fait visiblement référence au rituel de pèlerinage connu sous le nom de « sa’ï » (سَعِي) où les pèlerins font des allées et retour entre les monticules (ou hauteurs) de « Al Safa » et « Al Marwah » et les contournent (2:158).
J’ai également trouvé la traduction chrétienne suivante en anglais du verset 7 du Psaume 84 ; la traduction n’est pas nommée mais confirme le sens de la Bible de Jérusalem :
They will climb from height to height,… (Ils graviront de hauteur en hauteur,…)

Monticules d’Al Safa et d’Al Marwah, situés à proximité de la Sainte Ka’bah
Le Psaume 84 est donc l’un des nombreux textes de l’Ancien et du Nouveau Testament qui témoignent de la véracité de l’Islam. La ville de « Baka » ou « Bacca », l’ancien nom de La Mecque (Macca), est ainsi documenté à la fois dans la Bible et le Coran comme étant la ville où se déroule le pèlerinage institué par Abraham par la grâce de Dieu.
Nous noterons également que le prophète David, à qui Dieu a révélé les Psaumes, a séjourné dans le désert de Paran selon le livre de Samuel :
1 Samuel 25:1 : Or Samuel mourut, et tout Israël s’assembla et le pleura ; et on l’ensevelit en sa maison à Rama. Et David se leva et descendit au désert de Paran.
Le désert de Paran est le désert d’Arabie et de La Mecque, où Hagar et Ismael ont été abandonnés par Abraham et ont été sauvés par l’apparition miraculeuse d’une source (le puit de Zamzam, situé juste à côté de la Ka’bah) et où Ismaël a habité par la suite (Genèse 21:19-22) ; il n’est donc pas surprenant que le psaume 84 décrive le pèlerinage à Baca du fait que David s’est indéniablement rendu dans le désert de Paran. Nous reviendrons plus longuement à l’extrême importance du désert de Paran dans les prophéties bibliques liées à l’Islam.
4. Ésaïe 60 : La Mecque, la nouvelle Jérusalem
Ésaïe 60:1-5 (Traduction John Nelson Darby) : 1 Lève-toi, resplendis, car ta lumière est venue, et la gloire de l’Éternel s’est levée sur toi. 2 Car voici, les ténèbres couvriront la terre, et l’obscurité profonde, les peuples ; mais sur toi se lèvera l’Éternel, et sa gloire sera vue sur toi. 3 Et les nations marcheront à ta lumière, et les rois, à la splendeur de ton lever. 4 Lève autour de toi tes yeux, et regarde : ils se rassemblent tous, ils viennent vers toi ; tes fils viennent de loin, et tes filles sont portées sur les bras. 5 Alors tu verras, et tu seras rayonnante, et ton cœur frissonnera et s’élargira : car l’abondance de la mer se tournera vers toi, les richesses des nations viendront vers toi.

Ésaïe 60:6 Une multitude de chameaux te couvrira, les dromadaires de Madian et d’Épha;…
Madian était le fils d’Abraham, Epha (tribu arabe d’Epha), l’un des fils de Madian. (Genèse 25:1-6). Le verset décrit indéniablement des tribus arabes.

Ci-dessus : Plaque en arabe ancien du 2ème siècle de notre ère mentionnant les activités politiques des rois de Saba (Shéba). Musée de l’orient, Istanbul. Cette plaque prouve que le royaume de Shéba réfère au sud de l’Arabie, ce qui pose problème aux juifs et chrétiens qui ont souvent tenté de dénier ce fait jusqu’à nos jours car cela corrobore les prophéties bibliques relatives à l’avènement de l’Islam tel que celle d’Esaïe 60.
Ésaïe 60:6 (suite) :…tous ils viendront de Shéba; ils porteront de l’or et de l’encens, et annonceront avec joie les louanges de l’Éternel;
Shéba réfère au sud de l’Arabie, aujourd’hui le Yémen. Une fois encore, Ésaïe 60 mentionne des arabes qui convergent une ville de pèlerinage.

Ésaïe 60:7 tous les troupeaux de Kédar se rassembleront vers toi, les béliers de Nébaïoth te serviront ; une offrande agréée, ils monteront sur mon autel; et j’ornerai la maison de ma magnificence.
Le verset réfère au rituel
de sacrifice pendant le hajj et « la maison »
(בֵ֣ית = Bêt = maison, « al bayt » en arabe) fait référence à
la Ka’bah tel qu’indiqué dans la section précédente. Kédar était le deuxième fils d’Ismaël, et Nébaïoth le premier (Genèse 25:13). Nous avons une
nouvelle fois affaire à des tribus arabes.

Ésaïe 60:8 Qui sont ceux-ci, qui volent comme une nuée, et comme les colombes vers leurs colombiers?
De toute évidence, la plupart des pèlerins qui font le hajj à La Mecque de nos jours prennent l’avion. Ce verset prophétise très poétiquement l’ère de l’aviation.
Ésaïe 60:9-10 : Car les îles s’attendront à moi, et les navires de Tarsis viennent les premiers, pour apporter tes fils de loin, leur argent et leur or avec eux, au nom de l’Éternel, ton Dieu, et au Saint d’Israël; car il t’a glorifiée. 10 Et les fils de l’étranger bâtiront tes murs, et leurs rois te serviront. Car dans ma colère je t’ai frappée, mais dans ma faveur j’ai eu compassion de toi.
- « Les îles s’attendront à moi Car les îles s’attendront à moi, et les navires de Tarsis viennent les premiers, pour apporter tes fils de loin » montre le caractère universel du pèlerinage, car des musulmans des iles du monde entier font le hajj (Indonésie, Madagascar, Sri Lanka, Philippines, Maldives, Ile Maurice, etc..). Tarsis (verset 9) est généralement identifié comme la ville de Carthage (aujourd’hui la Tunisie), par exemple par Théodoret de Cyr (393-453). Il s’agit donc très probablement à nouveau d’une autre communauté arabe.
- « Et les fils de l’étranger bâtiront tes murs, et leurs rois te serviront » : C’est une main d’œuvre étrangère qui a historiquement construit et reconstruit les murs d’enceinte de la Ka’bah, et les rois du monde musulman n’ont cessé de servir le sanctuaire sacré de La Mecque.
- « Car dans ma colère je t’ai frappée, mais dans ma faveur j’ai eu compassion de toi. » : Le verset montre que la Mecque avait été oubliée avant l’avènement du Coran et de Mohammed en raison de l’idolâtre des arabes, avant que Dieu ne manifeste sa compassion [רִֽחַמְתִּֽיךְ׃ = ri-ham-tik = Je te ferai miséricorde : Il s’agit ici de la même racine pour le verbe « rahima » (رَّحِمَ) dans le Coran = faire miséricorde].

Ésaïe 60:11 : Et tes portes seront continuellement ouvertes, elles ne seront fermées ni de jour ni de nuit, pour que te soient apportées les richesses des nations, et pour que leurs rois te soient amenés.
- « Et tes portes seront continuellement ouvertes, elles ne seront fermées ni de jour ni de nuit » : C’est un fait historique que depuis l’avènement de Mohammed, les portes de la mosquée sacrée sont restées ouvertes jour et nuit et à longueur d’année, pour que les gens prient et glorifient Dieu.
- « pour que te soient apportées les richesses des nations » montre à nouveau le caractère universel du pèlerinage.

Ésaïe 60:12-14 : Car la nation et le royaume qui ne te serviront pas périront, et ces nations seront entièrement désolées. 13 La gloire du Liban viendra vers toi, le cyprès, le pin, et le buis ensemble, pour orner le lieu de mon sanctuaire : et je rendrai glorieuse la place de mes pieds. 14 Et les fils de tes oppresseurs viendront se courber devant toi, et tous ceux qui t’ont méprisée se prosterneront à la plante de tes pieds, et t’appelleront la ville de l’Éternel, la Sion du Saint d’Israël.
- Le verset 14 déclare que « les fils de tes oppresseurs viendront se courber devant toi, et tous ceux qui t’ont méprisée se prosterneront à la plante de tes pieds ». « Se courber et se prosterner » reflète les phases de la prière musulmane qui sont littéralement décrites dans le Saint Coran dans le même ordre :
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا
وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
(22:26) Et puis nous avons assigné à Abraham le site du temple: « N’associe rien à côté de Moi, et purifie mon temple pour ceux qui font le tawâf (rituel qui consiste à tourner autour de la Ka’bah), et ceux qui se tiennent debout, se courbent, et se prosternent [lors de la Salât]. »
« Se prosterner à la plante de tes pieds » en Ésaïe 60:14 est une allégorie indiquant que les
pèlerins se prosternent juste devant le temple de Dieu, la Ka’bah, tel qu’illustré
dans la photo ci-dessus. Finalement, La Mecque, la nouvelle Jérusalem prédite
par les Chrétiens en Ésaïe 60, représente aujourd’hui la « la ville de l’Éternel, la Sion du Saint d’Israël
».

Droits d’auteur. Reproduction interdite.
Comme des millions de musulmans dans le monde, je suis une preuve vivante de l’accomplissement de cette prophétie, car au moins une partie de ma famille sont des descendants de croisés qui ont pris part aux croisades pour conquérir Jérusalem et ont donc « opprimé » et massacré des musulmans.
Lorsque les croisés, sous la commande de Godefroy de Bouillon, se sont emparés de Jérusalem pour la première fois le 15 juillet 1099, il leur a fallu deux jours entiers pour massacrer 100 % de la population et piller la ville, tuant sans pitié environ 100 000 personnes. Par la grâce infinie de Dieu et Sa miséricorde, et malgré le passé de ma famille, je me suis soumis à la vérité et ai embrassé l’Islam et me prosterne aujourd’hui devant Allah en direction de la Mecque cinq fois par jour. La photo ci-dessus est un emblème familial d’une partie de ma famille qui ont pris part aux croisades. L’emblème est clairement destiné à intimider avec un croisé brandissant une massue au-dessus de sa tête et reposant au sommet des montagnes des Carpates. Il y a trois montagnes et trois roses de chaque côté, qui font probablement allusion à la doctrine de la trinité. Le fond des montagnes est volontairement rouge sang, dans le but d’inspirer la peur. C’est ainsi qu’une partie de ma famille a choisi de se définir, fière d’avoir participé aux croisades et d’avoir massacré des musulmans.
Ésaïe 60:15-17 : Au lieu d’être abandonnée et haïe, de sorte que personne ne passait par toi, je te mettrai en honneur à toujours, pour joie de génération en génération.
Pendant de nombreux siècles, La Mecque fut délaissée car les arabes avaient renié le message monothéiste d’Abraham et étaient tombé dans l’idolâtrie. Elle est aujourd’hui la ville sacrée de l’humanité et le lieu du plus grand pèlerinage planétaire. Ce n’est d’ailleurs que le début car le pèlerinage dure les quatre derniers mois lunaires selon le Coran et non 5 ou 6 jours comme actuellement pratiqué dans l’Islam sunnite et shiite (voir l’article les 4 mois sacres du hajj) et le pèlerinage prendra une ampleur sans précèdent dans l’histoire de l’humanité dans le futur s’il plait à Dieu.
16 Et tu suceras le lait des nations, et tu suceras les mamelles des rois; et tu sauras que moi je suis l’Éternel, ton sauveur, et ton rédempteur, le Puissant de Jacob. 17 Au lieu d’airain je ferai venir l’or, et au lieu de fer je ferai venir de l’argent, et au lieu de bois, de l’airain, et au lieu de pierres, du fer. Et je te donnerai pour gouvernants la paix (shalom = salaam), et pour magistrats, la justice.

Ésaïe 60:18-21 : On n’entendra plus parler de violence dans ton pays, de dévastation et de ruine dans tes confins; mais tu appelleras tes murs Salut, et tes portes Louange.
- Ce sont parmi les mots que l’on trouve inscrits sur les murs d’enceinte de la mosquée sacrée et les portes de la Ka’bah.
19 Le soleil ne sera plus ta lumière, de jour, et la clarté de la lune ne t’éclairera plus ; mais l’Éternel sera ta lumière à toujours, et ton Dieu, ta gloire. 20 Ton soleil ne se couchera plus, et ta lune ne se retirera pas ; car l’Éternel sera ta lumière à toujours, et les jours de ton deuil seront finis. 21 Et ton peuple, eux tous, seront justes, ils posséderont le pays pour toujours, rejeton que j’ai planté, l’œuvre de mes mains pour me glorifier.

Ésaïe 60:22 : Le petit deviendra mille et le moindre, une nation forte. Moi, l’Éternel, je hâterai cela en son temps.
5. La prophétie d’Ésaïe 29:10-12 : La révélation du Coran à un prophète illettré
Ésaïe 29:10-12: 10 Car le Seigneur a répandu sur vous un esprit de profond sommeil. Il a fermé les yeux de vos prophètes et visionnaires. 11 Tous les événements futurs de cette vision sont comme un livre scellé pour eux. Lorsque vous le donnez à ceux qui savent lire, ils diront : « Nous ne pouvons pas le lire parce qu’il est scellé. » 12 Et quand ils donnent le livre à celui qui ne sait pas lire, en disant : « Lisez ceci », il dit : « Je ne sais pas lire ».
وَمَا كُنتَ تَتْلُوا۟ مِن قَبْلِهِۦ مِن كِتَٰبٍ وَلَا
تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَ إِذًا لَّٱرْتَابَ ٱلْمُبْطِلُونَ
(29:48) Et tu ne pouvais réciter aucun livre avant ceci (le Coran), ni ne pouvais en écrire aucun de ta main droite. Autrement, ceux qui nullifient [leurs actions] auraient (eu matière à) être en proie au doute.
Si vous n’avez connaissance d’aucun livre et ne savez pas écrire, vous êtes par définition illettré.
ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِىَّ ٱلْأُمِّىَّ ٱلَّذِى يَجِدُونَهُۥ مَكْتُوبًا
عِندَهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَىٰهُمْ
عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ٱلْخَبَٰٓئِثَ وَيَضَعُ
عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَٱلْأَغْلَٰلَ ٱلَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِهِۦ
وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلنُّورَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ
(7:157) Ceux qui suivent le Messager, le Prophète gentil qu’ils trouvent consigné à leur intention dans la Torah et l’Évangile. Il leur ordonne ce qui est convenable et leur interdit ce qui est blâmable. Il leur permet ce qui est pur et leur interdit ce qui est impur, et les libère de leurs fardeaux et des jougs qui les affligeaient. Ceux qui croient en lui, l’assistent et lui portent secours, et suivent la lumière qui est descendue avec lui ; tels ont ceux qui connaitront le succès.
Lorsqu’on compare tous les versets où le mot « oummiyou » (أُمِّىُّ) apparaît, l’expression « Al nabiyyou al oummiyou » (ٱلنَّبِىُّ ٱلْأُمِّىُّ) dans le verset ci-dessus signifie « le prophète gentil » et non « illettré » comme le prétend l’islam sunnite et shiite. Néanmoins, cela ne contredit pas le fait qu’Ésaïe 29:12 et le verset 29:48 indiquent clairement que Mohammed était bien illettré au moment où Dieu lui a révélé le Coran lors de la nuit du décret (sourates 96 et 97). De plus, la sourate 96, première sourate révélée, nous enseigne que Mohammed savait miraculeusement lire ou l’a appris lorsque Dieu lui a révélé le Coran dans son cœur pendant la nuit du décret (laylatoul Qadr).
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ
(96:1) « Lis ! Au nom de ton Seigneur, Celui qui a créé ».
Dieu ne pouvait pas ordonner à Mohammed de « lire » (ٱقْرَا, « Iqrâ », forme impérative) à moins que Mohammed n’ait la capacité d’obéir à Son commandement. De deux choses l’une, soit Mohammed savait miraculeusement lire par la grâce de Dieu lorsqu’il a reçu la révélation, soit il a appris par la suite car nous lisons en 96:4 que Dieu « enseigne au moyen de la plume ». Nous notons également que si le verset 29:48 indique bien que le prophète était illettré, il implique également que ce n’était le cas qu’avant la révélation du Coran car il ne pouvait ni lire ni écrire « avant cela » (مِن قَبْلِهِۦ). L’illettrisme de Mohammed au moment de la révélation était une condition sine qua non pour que la prophétie d’Ésaïe 29:12, qui décrit la révélation d’un livre divin à un prophète illettré, puisse s’accomplir.
6. Où le livre révélé à un prophète illettré allait-il être révélé ?
6.1 L’Arabie, le mont Séla et la ville de Médine
Le livre d’Ésaïe précise que le livre qui allait être révélé à un prophète illettré (Ésaïe 29:10-12) allait être donné au peuple de Kédar :
Ésaïe 42:9-12 : 9 Les premières choses, voici, elles sont arrivées, et j’annonce des choses nouvelles ; avant qu’elles germent, je vous les fais entendre. 10 Chantez à l’Éternel un cantique nouveau, [chantez] sa louange au bout de la terre, vous qui descendez sur la mer, et tout ce qu’elle contient, îles, et vous, leurs habitants ! 11 Que le désert et ses villes élèvent [la voix], et les villages qu’habite Kédar ; que les habitants de Séla chantent de joie, qu’ils crient du sommet des montagnes ; 12 qu’on donne gloire à l’Eternel, et qu’on publie sa louange dans les iles.
Traduction : Bible de Lausanne 1872
Le « cantique nouveau » auquel le verset fait allusion est une nouvelle révélation car il est de coutume depuis des millénaires dans le judaïsme, le christianisme et l’islam de chanter ou psalmodier les versets de Dieu. Le « cantique nouveau » devait être révélé aux « villages qu’habite Kédar », c’est-à-dire l’Arabie car Kédar était le fils d’Ismaël (Genèse 25:13) et donc un ancêtre de Mohammed. « Les habitants de Séla » qui chantent de joie fait référence à la ville de Médine. En effet, il s’agit de la ville où le prophète a vécu jusqu’à sa mort après avoir fui La Mecque (épisode de l’hégire du prophète) et c’est le lieu où de nombreux chapitres du Coran (sourates) ont été révélés. « Séla » est le nom de l’une des plus hautes montagnes de Médine, située aujourd’hui dans le quartier des sept mosquées.
